A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).
Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
A food offering made to a deity or spirits; such an offering may be varied and elaborate, or may be simple uncooked food.
A grove of banyan trees (Skt. nyagrodha) near Kapilavastu where the Buddha sometimes took residence. It was a gift to the Buddhist community by King Śuddhodana, the father of the Buddha.
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
The number of grains of sand of the river Ganges is a favored analogy for immense numbers in the sūtras. Literally 10 million x 100 million x 100 thousand; i.e., 1019 or 10 quintillion.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.
Indian ascetic, sage, or hermit belonging to brahmin priestly class.
A member of the highest of the four castes in Indian society, which is closely associated with religious vocations.
A pure realm manifested by a buddha in which beings may follow the path to awakening without fear of falling into lower realms.
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings—an incantation, spell, or mnemonic formula—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
The feminine form of preta.
The epithet of the female preta (or pretikā) who disturbs Ānanda, demanding to be fed. In Tibetan dictionaries, the female preta known as Flaming Mouth is sometimes described as “a queen of pretas” (yi dwags kyi rgyal mo zhig), though this status is not made explicit in this text. Sometimes rendered by scholars as Jvālāmukhī. Rendered in Chinese (Taishō 1314) as Mianran 面燃 “Burning Face.”
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.
According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
A type of spirit that can exert a harmful influence on the human body and mind. Grahas are closely associated with the planets and other astronomical bodies.
The Śākya capital, where Siddhārtha Gautama was raised.
A class of dwarf beings subordinate to Virūḍhaka, one of the Four Great Kings, associated with the southern direction. The name uses a play on the word aṇḍa, which means “egg” but is also a euphemism for a testicle. Thus, they are often depicted as having testicles as big as pots (from kumbha, or “pot”).
A male (upāsaka) or female (upāsikā) practitioner who has taken vows to uphold the five precepts.
“Lord of the World,” protector of the world. Here an epithet of bodhisattva Avalokiteśvara.
Name of the tathāgata who gave the dhāraṇī to the Buddha during a previous life as a brahmin.
A unit of measurement for food and drink in the kingdom of Magadha, made using a container or bushel (Tib. bre bo) of a specific size.
Method or skillful means. In the context of this text, a method for quelling the suffering of pretas.
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity.
In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
The Buddha’s younger half-brother; his mother was Mahāprajāpatī Gautamī, the Buddha’s maternal aunt. He became an important śrāvaka disciple.
The term bhikṣuṇī, often translated as “nun,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term bhikṣu (to which the female grammatical ending ṇī is added) literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist nuns and monks—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a bhikṣuṇī follows 364 rules and a bhikṣu follows 253 rules as part of their moral discipline.
For the first few years of the Buddha’s teachings in India, there was no ordination for women. It started at the persistent request and display of determination of Mahāprajāpatī, the Buddha’s stepmother and aunt, together with five hundred former wives of men of Kapilavastu, who had themselves become monks. Mahāprajāpatī is thus considered to be the founder of the nun’s order.
Food offering or oblation ritual.
Drinking water, offering water, offering, gift. Also remuneration to a priest for performing a religious service.
A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.
One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.
They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance. Detailed descriptions of their realm and experience, including a list of the thirty-six classes of pretas, can be found in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 2.1281– 2.1482.
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
The expression brahmacārya (tshangs pa lha’i spyod pa) encompasses a wide range of activities including moral restraint in general (including celibacy, refraining from killing and harming beings, etc.), devotion to studies and religious practices, as well as the simplification of one’s lifestyle in regard to food, lodging, and so forth.
Fundamental positive qualities, good and virtuous deeds committed in the present or in former lives that bring good karma.
The Buddha, Dharma, and Saṅgha—the three objects of Buddhist refuge. In the Tibetan rendering, “the three rare and supreme ones.”
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa.
Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
yi dags mo kha ‘bar ma dbugs dbyung ba’i gtor ma’i cho ga. Toh 647, Degé Kangyur, vol. 91 (rgyud, ba), folios 132.b–134.a.
yi dags mo kha ‘bar ma dbugs dbyung ba’i gtor ma’i cho ga. Toh 1079, Degé Kangyur, vol. 101 (gzungs, wam), folios 240.b–242.b.
yi dags mo kha ‘bar ma dbugs dbyung ba’i gtor ma’i cho ga. bka’ ‘gyur (dpe bsdur ma) [Pedurma Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ‘jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Compilation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 91, pp. 484–89.
yi dags mo kha ‘bar ma dbugs dbyung ba’i gtor ma’i cho ga. bka’ ‘gyur (dpe bsdur ma) [Pedurma Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ‘jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Compilation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 98, pp. 837–41.
yi dags mo kha ’bar ma dbugs dbyung ba’i gtor ma’i cho ga. Stok Palace Kangyur, vol. 105 (rgyud, pha), folios 92.a.–94.a.
[Toh 646] yi dags kha nas me ‘bar ba la skyabs mdzad pa’i gzungs. bka’ ‘gyur (dpe bsdur ma) [Pedurma Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ‘jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Compilation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 91, pp. 475–82.
Choné Drakpa Zhédrup (co ne drags pa bshad sgrub). gsung ’bum [Collected Works], vol. 14, pp. 153–65. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2009. BDRC W1PD90129.
Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Phangthangma (dkar chag ʼphang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Zhonnu Pel (gzhon nu dpal). deb ther sngon po. Chengdu: si khron mi rigs dpe skrun khang, 1984. BDRC W1KG5762.
Aman daγan γal badaraγči em-e birid-i amuγulqui baling-un ǰang üile. Mongolian Kanjur, vol. 24, folios 304.a–306.b. Edited by Lokesh Chandra. Śata-piṭaka Series 101–208. New Delhi: Sharada Rani, 1973–79.
Chandra, Lokesh. Sanskrit Texts from the Imperial Palace at Peking in the Manchurian, Chinese, Mongolian and Tibetan Scripts. 22 vols. New Delhi: Institute for the Advancement of Science and Culture, 1966-76.
Choying Tobden Dorje, tr. Gyurme Dorje. The Complete Nyingma Tradition from Sutra to Tantra, Books 15 to 17: The Essential Tantras of Mahāyoga (2 vols). Boulder: Snow Lion, 2016.
Feer, Léon. “Cérémonie pour Faire l’Offrande de la Reprise d’Haleine a une Preti Querelleus.” In Fragments extraits du Kandjour, 447–50. Annales du Musée Guimet 5. Paris: Ernest Leroux, 1883.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Hun Yeow Lye. Feeding Ghosts: A Study of the Yuqie Yankou Rite. PhD diss., University of Virginia, 2003.
Lessing, Ferdinand D. and Alex Wayman, trans. Introduction to the Buddhist Tantric Systems (Mkhas-grub-rje’s Rgyud sde spyiḥi rnam par gźang pa rgyas par brjod with Original Text and Annotation). Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited, 1998. First published 1968, The Hague.
Ligeti, Louis. Catalogue de Kanǰur Mongol imprimé. Vol. 1, Catalogue. Bibliotheca Orientalis Hungarica 3. Budapest: Société Kőrösi Csoma, 1942.
Orzech, Charles D. “Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost.” In: Religions of China in Practice, edited by Donald S. Lopez. Jr., 278–83. Princeton: Princeton University Press, 1996.
Roerich, George N., trans. The Blue Annals: Parts I & II. Delhi: Motilal Banarsidass, 2007.
Rotman, Andy. Hungry Ghosts. Somerville: Wisdom Publications, 2021.
Sakya Pandita Kunga Gyaltshen, tr. Jared Douglas Rhoton. A Clear Differentiation of the Three Codes: Essential Distinctions among the Individual Liberation, Great Vehicle, and Tantric Systems: the sDom gsum rab dbye and six letters. Albany: State University of New York Press, 2002.
Sobisch, Jan Ulrich, with contributions by Solvej Hyveled Nielsen. Divining with Achi and Tārā. Comparative Remarks on Tibetan Dice and Mālā Divination: Tools, Poetry, Structures, and Ritual Dimensions. Leiden: Brill, 2019.