The five aggregates (skandha) of form, feeling, perception, formation, and consciousness. On the individual level the five aggregates refer to the basis upon which the mistaken idea of a self is projected.
One of the bodhisattvas attending this teaching.
Another name for Maitreya.
One of the bodhisattvas attending this teaching.
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).
Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
One of the bodhisattvas attending this teaching.
One of the bodhisattvas attending this teaching.
A bodhisattva.
dmigs (pa) translates a number of Sanskrit terms including ālambana, upalabdhi, and alambhate. These terms commonly refer to apprehending or perception both in the sense of act and object (perceiving and what is perceived). As part of their doctrine of “threefold nonapprehending/nonreferentiality” (’khor gsum mi dmigs pa), Mahāyāna Buddhists famously assert that all three categories of apprehending lack substantiality.
The name of an eon (kalpa).
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
The name of an eon (kalpa).
A householder, listed as one of the sixteen holy beings attending this teaching.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.
(1) In this text, the term is frequently used as a shorthand for Brahmaviśeṣacintin, one of the main interlocutors in this sūtra. (2) A high-ranking deity, presiding over a divine world where other beings consider him the creator; he is also considered to be the “Lord of Enduring” (our universe).
A bodhisattva who is one of the interlocutors in this teaching.
See “seven branches of awakening.”
One of the bodhisattvas attending this teaching.
(1) One of the bodhisattvas attending this teaching. (2) A buddha in the eastern buddha realm Pariśuddha.
One of the five aggregates.
Another term for saṃsāra , this is the counterpart of “purification.”
Named as one of the editor-translators of this sūtra.
One of the bodhisattvas attending this teaching.
The Dharma body, which is a buddha’s awakening, in contrast to his “Form body,” the rūpakāya, which is his visible form perceived by other beings.
An Indian scholar from the eighth century named as one of the translators of this sūtra.
Named as one of the editor-translators of this sūtra.
One of the Four Great Kings, or guardians of the world, he presides over the eastern quarter and rules over the gandharvas that live there.
Correct view, intention, speech, actions, livelihood, effort, mindfulness, and concentration. These eight are included in the thirty-seven elements of awakening.
Literally “one who is stable” and usually translated as “elder,” a senior monastic teacher in the early Buddhist communities. Also became the name of the Buddhist tradition within which the Theravāda developed.
The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (moha). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote.
Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings.
The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
tshangs pa khyad par sems kyis zhus pa (Brahmaviśeṣacintin-paripṛcchā). Toh 160, Degé Kangyur vol. 59 (mdo sde, ba), folios 23.a–100.b.
tshangs pa khyad par sems kyis zhus pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 59, pp. 63–259.
Denkarma (pho brang stod thang ldan[/lhan] dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Degé Tengyur, vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Lamotte, Étienne. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra). Vol. 3. Translated from the French (Le Traité de la grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna) by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished manuscript, 2001.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Lourmé, Jean-Marie. “La Brahmaviśeṣacintiparipṛcchā, étude et traduction française.” PhD diss., École Pratique des Hautes Études, 1978.
Scherrer-Schaub, Cristina. “Enacting Words,” Journal of the International Association of Buddhist Studies 25, nos. 1–2 (2002): 263.