The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (moha). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote.
Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.
A set of thirty-seven essential Buddhist practices. See i.4.
Speech with undisclosed meaning; speech that is indirect and therefore requires further interpretation.
See “four applications of mindfulness.”
A meditation in which (in the most basic form in which it is taught) one sees the body as impure, feeling as painful, mind as transient, and things as without self.
As one of the twelve links of dependent origination, the noun form upādāna means to cling to existence.
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity.
In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
According to Buddhist epistemology, to conceptualize is to cognize in such a way that language is involved as a medium.
Path leading to the attainment of an arhat, consisting of right (1) view, (2) intention, (3) speech, (4) action, (5) livelihood, (6) effort, (7) mindfulness, and (8) meditative concentration.
Cognitive error contrary to Buddhist truth, especially perceptions concerning purity, happiness, permanence, and the existence of an eternal self. See also “four errors.”
Something unreal that is constructed through imagination. Along with its related form abhūtaparikalpa, it conveys an important concept in Yogācāra Buddhist philosophy.
See “falsely imagined.”
(1) Faith, (2) effort, (3) mindfulness, (4) meditative concentration, and (5) wisdom.
Concentration based on (1) will, (2) effort, (3) mind, and (4) analysis.
(1) Seeing what is miserable as pleasurable, (2) seeing what is impermanent as permanent, (3) seeing what is impure as pure, and (4) seeing what is devoid of a self as having a self. See also “error.”
That the translation of this term should not follow the Tibetan literally (which would yield “four kinds of abandoning”) is widely agreed. It is possible that the Tibetan translators may originally have confused the meaning in Buddhist Hybrid Sanskrit (BHS) of the term prahāṇa (“priority”) with its meaning in classical Sanskrit (“elimination”). The classical Sanskrit equivalent of BHS prahāṇa is pradhāna. See Dayal, p. 102 ff.
The four truths of the noble ones are the truths of (1) suffering, (2) the origin of suffering, (3) the cessation of suffering, and (4) the path.
To renounce settled, household life (“going forth from home to homelessness”) to become a monk or wandering spiritual practitioner.
A person who has not had a perceptual experience of the truth and has therefore not achieved the state of a noble person.
An even state of mind characterized by the lack of disturbance and pleasure, where one wishes neither to be separated from nor to approach the object.
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Tri Songdetsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”
For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
Mañjuśrī who takes the form of a youth, an epithet by which the well-known bodhisattva is often referred.
The chief antagonist in the life of the Buddha, who tried to prevent the Buddha from achieving enlightenment and later attempted many times to thwart his activity.
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.
In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
Engaged single-pointedly in the meditative state.
Same as conceptualizing.
This is the faculty that enables the mind to maintain its attention on a referent object, counteracting the arising of forgetfulness, which is a great obstacle to meditative stability. The root smṛ may mean “to recollect” but also simply “to think of.” Broadly speaking, smṛti, commonly translated as “mindfulness,” means to bring something to mind, not necessarily something experienced in a distant past but also something that is experienced in the present, such as the position of one’s body or the breath.
Together with alertness (samprajāna, shes bzhin), it is one of the two indispensable factors for the development of calm abiding (śamatha, zhi gnas).
Neither virtuous nor nonvirtuous.
dmigs (pa) translates a number of Sanskrit terms, including ālambana, upalabdhi, and ālambate. These terms commonly refer to the apprehending of a subject, an object, and the relationships that exist between them. The term may also be translated as “referentiality,” meaning a system based on the existence of referent objects, referent subjects, and the referential relationships that exist between them. As part of their doctrine of “threefold nonapprehending/nonreferentiality” (’khor gsum mi dmigs pa), Mahāyāna Buddhists famously assert that all three categories of apprehending lack substantiality.
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
’phags pa byang chub kyi phyogs bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 178, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 240.b–244.b.
’phags pa byang chub kyi phyogs bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 60, pp. 640–649.
’phags byang chub gyi phyogs bstan pa zhes bya ba thegs pa chen po’i mdo. Stok no. 88, Stok Palace Kangyur (stog pho brang bris ma), vol. 60 (mdo sde, chi), folios 358.b–364.a.
Foshuo dacheng shanjian bianhua wenshushili wenfa jing (佛説大乘善見變化文殊師利問法經). Translated by Tianxizai. In Taishō shinshū Daizōkyō, edited by Junjirō Takakusu and Kaigyoku Watanabe, vol. 14, no. 472, 514c–516b. Tokyo: Taishō issaikyō kankōkai, 1924–1932.
Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa). Degé Tengyur, vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.1–131.a. See also Sakaki; and Braarvig.
Tsanlha Ngawang Tsultrim (btsan lha ngag dbang tshul khrims). brda dkrol gser gyi me long. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 1997.
Braarvig, Jens, et al., eds. Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa. Oslo: Thesaurus Literaturae Buddhicae.
Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. 1932. Reprint, Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.
La Vallée Poussin, Louis de, ed. Mūlamadhyamakakārikā (Mādhyamikasūtras) de Nāgārjuna avec la [Madhyamakavṛtti-] Prasannapadā, commentaire de Candrakīrti. St. Petersburg: Académie Impériale des Sciences, 1903–13.
Lancaster, Lewis R. and Sung-bae Park. The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalogue. Berkeley: University of California Press, 1979.
Rahula, Walpola. What the Buddha Taught. Revised Edition. London: Gordon Fraser, 1978.
Sakaki, Ryōzaburō. [Mahāvyutpatti] Honyaku myōgi taishū: Bon-Zō-Kan-Wa yonyaku taikō. Kyoto: Shingonshū Kyōto Daigaku, 1916–1925.
Thanissaro Bhikkhu (Geoffrey DeGraff). The Wings to Awakening: An Anthology from the Pali Canon. 4th Edition. Dhamma Dana Publications, 2004.
Ye, Shaoyong. Mūlamadhyamakakārikā: Dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba; Zhonglun song; Fanzanghan hejiao, daodu, yizhu. Shanghai: Zhongxi shuju, 2011.