Lit. “Not Disturbed” or “Immovable One.” The buddha in the eastern realm of Abhirati. A well-known buddha in Mahāyāna, regarded in the higher tantras as the head of one of the five buddha families, the vajra family in the east.
The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the lotus family.
Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.
“Without Suffering.”
The four kinds of assurance of a tathāgata (caturvaiśāraya, mi ’jigs pa bzhi) are: 1) assurance concerning complete awakening (abhisambodhivaiśāradya, thams cad mkhyen pa la mi ’jigs pa); 2) assurance concerning the destruction of the impurities (āsravakṣayavaiśāradya, zag pa zad pa mkhyen pa la mi ’jigs pa); 3) assurance concerning harmful things (antarāyikadharmavaiśāradya, bar du gcod pa’i chos la mi ’jigs pa); 4) assurance concerning the path that leads to emancipation (nairyāṇikapratipadvaiśāradya, thob par ’gyur bar nges par ’byung ba’i lam la mi ’jigs pa). (See Rahula 2001: 230, in which they are called “perfect self-confidence”).
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
The four bases of supernatural powers (ṛddhipāda, rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhii) are: 1) concentration through will (chanda, ’dun pa); 2) concentration through vigor (vīrya, brtson ’grus); 3) concentration through the mind (citta, bsam pa); 4) concentration through investigation (mīmāṃsā, dpyod pa). See Rahula 2001: 163.
Teacher of Medicine, King of Vaiḍūrya Light.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
In Āyurvedic medicine, taila can be used both internally and externally. It is produced by boiling herbs in edible oil, such as sesame seed oil.
The eight branches are: 1) śalya (surgery), 2) śālākya (treatment of diseases of the head and neck), 3) agada (treatment of poisoning), 4) kumāra bharaṇa (pediatrics), 5) kāya cikitsā (treatment of internal diseases), 6) bhūta kriyā (treatment of diseases caused by spirits), 7) vāji karaṇa (aphrodisiacs), and 8) rasāyana (rejuvenation).
A cosmic period of time, sometimes equivalent to the time when a world system appears, exists, and disappears. According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser eons. In the course of one great eon, the universe takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion; during the next twenty it remains; during the third twenty, it is in the process of destruction; and during the last quarter of the cycle, it remains in a state of empty stasis. A fortunate, or good, eon (bhadrakalpa) refers to any eon in which more than one buddha appears.
The five actions with immediate results are: killing one’s mother, killing one’s father, killing an arhat, intentionally wounding a buddha, and creating a schism in the Saṅgha.
Here, the name of a particular state of concentration (but also the title of a composite Mahāyāna sūtra or “family” of sūtras, Toh 44).
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvisāhasramahāsāhasralokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
A phrase usually translated as Āmrapālī’s grove, referring to the grove in Vaiśālī donated to the Buddha by the courtesan Āmrapālī (“Protected by a Mango Tree”), but here possibly to be interpreted as a generic term, as the narrative locates it in Vārāṇasī.
A kind of evil spirit, often associated with vetālas.
“Golden Sage.”
“Destroyer of Saṃsāra.”
A kind of female evil spirit or sorceress.
Great Vehicle.
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”
For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, paired with Śāriputra. He was renowned for his miraculous powers. His family clan was descended from Mudgala, hence his name Maudgalyāyana, “the son of Mudgala’s descendants.” Respectfully referred to as Mahāmaudgalyāyana, “Great Maudgalyāyana.”
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity.
In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
Extinction of suffering.
The term bhikṣuṇī, often translated as “nun,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term bhikṣu (to which the female grammatical ending ṇī is added) literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist nuns and monks—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a bhikṣuṇī follows 364 rules and a bhikṣu follows 253 rules as part of their moral discipline.
For the first few years of the Buddha’s teachings in India, there was no ordination for women. It started at the persistent request and display of determination of Mahāprajāpatī, the Buddha’s stepmother and aunt, together with five hundred former wives of men of Kapilavastu, who had themselves become monks. Mahāprajāpatī is thus considered to be the founder of the nun’s order.
’phags pa sangs rgyas kyi stobs skyed pa’i cho ’phrul rnam par ’phrul ba bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryabuddhabalādhānaprātihāryavikurvāṇanirdeśanāmamahāyānasūtra). Toh 186, Degé Kangyur vol. 61, folios 143b–158a.
’phags pa sangs rgyas kyi stobs skyed pa’i cho ’phrul rnam par ’phrul ba bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 186, Narthang Kangyur vol. 61, folios 228a–251b.
’phags pa sangs rgyas kyi stobs skyed pa’i cho ’phrul rnam par ’phrul ba bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 186, Stok Palace Kangyur vol. 54, folios 332a–351b.
’phags pa sangs rgyas kyi stobs skyed pa’i cho ’phrul rnam par ’phrul ba bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 61, pp. 387–420.
Schopen, Gregory. “The Five Leaves of the Buddhabalādhānaprātihāryavikurvāna-nirdeśa-sūtra Found at Gilgit.” Journal of Indian Philosophy, vol. 5 (no. 4), 1978.
Dutt, Nalinaksha. “Buddhabalādhānaprātihārya-vikurvānanirdeśa-sūtra,” in Gilgit Manuscripts, vol. IV, 173-183. Calcutta, 1959; reprinted Delhi: Sri Satguru Publications, 1984. [Note: an edition of the same fragments as in Schopen (1978) but with numerous passages reconstructed from the Tibetan and inserted without annotation.]
Braarvig, Jens, and David Welsh, trans. The Teaching of Akṣayamati (Akṣayamatinirdeśa, Toh 175). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Burnouf, Eugène. Introduction to the History of Indian Buddhism. Chicago & London: University of Chicago Press, 2010.
Chang, Garma C.C., ed. A Treasury of Mahāyāna Sūtras: Selections from the Mahāratnakūṭa Sūtra. New York: Pennsylvania State University, 1983.
Cleary, Thomas, trans. The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sutra. Boston & London: Shambhala, 1993.
Dharmachakra Translation Committee (2018), trans. The King of the Array of All Dharma Qualities (Sarvadharmaguṇavyūharāja, Toh 114). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Dharmachakra Translation Committee (2020a), trans. The Ratnaketu Dhāraṇī (Ratnaketudhāraṇī, Toh 138). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Dharmachakra Translation Committee (2020b), trans. The Questions of Sāgaramati (Sāgaramatiparipṛcchā, Toh 152). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Dharmachakra Translation Committee (2020c), trans. The Absorption of the Miraculous Ascertainment of Peace (Praśāntaviniścayaprātihāryasamādhi, Toh 129). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Dharmachakra Translation Committee (2020d), trans. The Questions of the Kinnara King Druma (Drumakinnararājaparipṛcchā, Toh 157). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Dharmachakra Translation Committee (2021), trans. The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma (Saddharmasmṛtyupasthāna, Toh 287). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Dharmachakra Translation Committee (2022), trans. The Good Eon (Bhadrakalpika, Toh 94). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Dharmachakra Translation Committee (2024a), trans. The Four Boys’ Absorption (Caturdārakasamādhi, Toh 136). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Dharmachakra Translation Committee (2024b), trans. The Questions of the Nāga King Anavatapta (Anavataptanāgarājaparipṛcchā, Toh 156). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. Vol. 2: Dictionary. New Haven: Yale University Press, 1953.
Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee, trans. The Secrets of the Realized Ones (Toh 47). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Kalsang Gyaltsen, Venerable Khenpo and Chodrungma Kunga Chodron, trans. The Exemplary Tale of Sumāgadhā (Sumāgadhāvadāna, Toh 346). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Kīrtimukha Translation Group, trans. The Prophecy for Bhadra the Illusionist (Bhadramāyākaravyākaraṇasūtra, Toh 65). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
La Vallée Poussin, Louis de, trans. Abhidharmakośabhāṣya of Vasubandhu. Berkeley: Asian Humanities Press, 1988–90.
Lamotte, Etienne, trans. Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress. Delhi: Motilal Banarsidass, 2003.
Liljenberg, Karen and Pagel, Ulrich, trans. The Great Lion’s Roar of Maitreya (Maitreyamahāsiṃhanāda, Toh 67). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Mahamegha Translation Team (2022), trans. The Great Cloud (1) (Mahāmegha, Toh 232). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology, trans. The Collected Teachings on the Bodhisatva (Toh 56). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Padmakara Translation Group (2018), trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Padmakara Translation Group (2023), trans. The Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 9). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Roberts, Peter Alan (2018a), trans. The King of Samādhis Sūtra (Samādhirājasūtra, Toh 127). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Roberts, Peter Alan (2018b), trans. The White Lotus of the Good Dharma (Saddharmapuṇḍarīka, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Roberts, Peter Alan (2023), trans. The White Lotus of Compassion (Karuṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra), Toh 112. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Rotman, Andy, trans. Divine Stories: Divyāvadāna, Part 1. Boston: Wisdom Publications, 2008.
Rahula, Walpola. Abhidharmasamuccaya: The Compendium of Higher Teaching (philosophy) by Asanga. Fremont: Asian Humanities Press, 2001.
Sasaki, Genjun. Linguistic Approach to Buddhist Thought. Delhi: Motilal Banarsidass, 1986.
Schopen, Gregory. Figments and Fragments of Māhāyana Buddhism in India: More Collected Papers. Honolulu: University of Hawaii Press, 2005.
Thurman, Robert A. F., trans. The Teaching of Vimalakīrti (Vimalak��rtinirdeśa, Toh 176). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2017.
UCSB Buddhist Studies Translation Group, trans. The Teaching on the Inconceivable Scope of a Buddha (Acintyabuddhaviṣayanirdeśa, Toh 79). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
UCSB Buddhist Studies Translation Group–2, trans. Victory of the Ultimate Dharma (Paramārthadharmavijaya, Toh 246). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Vaidya, P.L., ed. Divyāvadāna. Buddhist Sanskrit Texts No. 20. Darbhanga: Mithila Institute, 1959.