The bodhisattvas’ realization that all phenomena are unproduced and empty. It sustains them on the difficult path of benefiting all beings so that they do not succumb to the goal of personal liberation. Different sources link this realization to the first or eighth bodhisattva level (bhūmi).
A king in the distant past, at the time of the Buddha Dīpaṅkara. Not to be confused with the king of the same name during the time of the Buddha Śākyamuni, although it has been suggested that in earlier versions of The Prophecy of Dīpaṅkara this king had a different name and was said to be a past life of the later Ajātaśatru (Matsumura 2011a, pp. 84–85). In The Collected Teachings on the Bodhisatva (Toh 56), he is known as Jitaśatru.
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).
Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
Although it has often been translated as “lapis lazuli,” the descriptions and references in the literature, both Sanskrit and Tibetan, match the characteristics of beryl. The Pali form is veḷuriya. The Prākrit form verulia is the source for the English “beryl.” This normally refers to the blue or aquamarine beryl, but there are also white, yellow, and green beryls, though green beryl is called emerald.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
This term is usually translated into English with “to bless.” However, the verb adhiṣṭhā conveys the notions of control (of one’s environment as a result of meditative absorption), authority, or protection.
Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharmakośabhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.
A cousin of the Buddha Śākyamuni who broke with him and established his own community. His tradition was still continuing during the first millennium ᴄᴇ. He is portrayed as engendering evil schemes against the Buddha and even succeeding in wounding him. He is usually identified with wicked beings in accounts of previous lifetimes.
A buddha who lived incalculable eons ago, he was the first to prophesy the bodhisattva Megha (also known as Sumati or by the Pali Sumedha) as the future Buddha Śākyamuni. The Sanskrit name literally means “Light Maker.”
The royal priest of King Ajātaśatru, a king at the time of the Buddha Dīpaṅkara. The name in the Tibetan, meaning Endowed with Islands, may be a conflation with the name of the city of Dīpaṅkara’s birth in earlier sources for the narrative related in The Prophecy of Dīpaṅkara (see i.10–i.12), for example, the city of Dvīpavatī in the Divyāvadāna and Bodhisattvāvadānakalpalatā. In other sources the father’s (or the priest’s or king’s) name is the graphically similar Dīpa (Lamp), Dīpavat (Endowed with Lamps), and so forth, which is reflected also in the name Arcimat (Shining). See, for example, Matsumura 2011b: 1140–43.
The Nibandhana explains this as a metaphor of the eye and the feet, which, operating together, allow one to move. Knowledge, interpreted as either “right view” or as “the training in wisdom,” is like the eye, while the other seven parts of the noble eightfold path, or the two other trainings in discipline and samādhi, function as the “feet.” This explanation is also found in the sgra sbyor bam po gnyis pa commentary on the Mahāvyutpatti, which further clarifies that zhabs is here simply the honorific term for “foot” (caraṇa ni rkang pa).
A cosmic period of time, sometimes equivalent to the time when a world system appears, exists, and disappears. According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser eons. In the course of one great eon, the universe takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion; during the next twenty it remains; during the third twenty, it is in the process of destruction; and during the last quarter of the cycle, it remains in a state of empty stasis. A fortunate, or good, eon (bhadrakalpa) refers to any eon in which more than one buddha appears.
One of the “five eyes,” representing superior insights of the buddhas and bodhisattvas. The five eyes consist of five different faculties of vision: the physical eye (Skt. māṃsacakṣus), the divine eye (Skt. divyacakṣus), the wisdom eye (Skt. prajñācakṣus), the eye of Dharma (Skt. dharmacakṣus), and the Buddha eye (Skt. buddhacakṣus).
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.
According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
A Tibetan translator active in Tibet in the late eighth to early ninth century, also known as Gewa Pal (dge ba dpal).
A brahmin elder in the city Gone to Bliss during the time of the Buddha Dīpaṅkara.
To renounce settled, household life (“going forth from home to homelessness”) to become a monk or wandering spiritual practitioner.
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
A city during the time of the Buddha Dīpaṅkara.
One of the wives of Prince Siddhārtha prior to his leaving his kingdom and attaining awakening as the Buddha.
The mountain or mountain range where Megha resides with his teacher Ratna.
If the Abhidharma system is followed, this is a number calculated by multiplying a koṭi (bye ba), or ten million, by a niyuta (khrag khrig), or a hundred billion, and by a śatasahasra (brgya stong), or one hundred thousand, which all together equals ten to the 23rd power or a hundred sextillion. This term is often used to express a number so large as to be inconceivable.
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
One of the twelve sections of Buddhist scripture; it contains the accounts of the Buddha’s previous lifetimes.
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors.
Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
The Indian preceptor who, along with Lui Gyaltsen, revised the translation of The Prophecy of Dīpaṅkara. It is unlikely, but not impossible, that this is the famous eighth-century scholar. (See Eckel 2019, pp. 261–62.)
In Buddhist literature refers to a mythical bird whose call is said to be far more beautiful than that of all other birds, and so compelling that it can be heard even before the bird has hatched. The call of the kalaviṅka is thus used as an analogy to describe the sound of the discourse of bodhisattvas as being far superior to that of śrāvakas and pratyekabuddhas, even before bodhisattvas attain awakening. In some cases, the kalaviṅka also takes on mythical characteristics, being depicted as part human, part bird. It is also the sixteenth of the eighty designs on the palms and soles of a tathāgata.
While it is equated to an Indian bird renowned for its beautiful song, there is some uncertainty regarding the identity of the kalaviṅka; some dictionaries declare it to be a type of Indian cuckoo (probably Eudynamys scolopacea, also known as the asian koel) or a red and green sparrow (possibly Amandava amandava, also known as the red avadavat).
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
The Tibetan translator who, along with Jñānagarbha, revised the translation of The Prophecy of Dīpaṅkara.
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
Lit. “Cloud.” A brahmin boy, a past life of the Buddha Śākyamuni during the time of the Buddha Dīpaṅkara, from whom he received a prophecy of his future awakening. In other iterations of the story he is known in Sanskrit as Sumati, and in Pali as Sumedha.
A general term applied to spiritual practitioners who live as ascetic mendicants. In Buddhist texts, the term usually refers to Buddhist monastics, but it can also designate a practitioner from other ascetic/monastic spiritual traditions. In this context śramaṇa is often contrasted with the term brāhmaṇa (bram ze), which refers broadly to followers of the Vedic tradition. Any renunciate, not just a Buddhist, could be referred to as a śramaṇa if they were not within the Vedic fold. The epithet Great Śramaṇa is often applied to the Buddha.
The supernatural powers of a śrāvaka correspond to the first abhijñā: “Being one he becomes many, being many he becomes one; he becomes visible, invisible; goes through walls, ramparts and mountains without being impeded, just as through air; he immerses himself in the earth and emerges from it as if in water; he goes on water without breaking through it, as if on [solid] earth; he travels through the air crosslegged like a winged bird; he takes in his hands and touches the moon and the sun, those two wonderful, mighty beings, and with his body he extends his power as far as the Brahma world” (Śūraṃgamasamādhisūtra, trans. Lamotte 2003).
The great supernatural powers (maharddhi) of bodhisattvas are “causing trembling, blazing, illuminating, rendering invisible, transforming, coming and going across obstacles, reducing or enlarging worlds, inserting any matter into one’s own body, assuming the aspects of those one frequents, appearing and disappearing, submitting everyone to one’s will, dominating the supernormal power of others, giving intellectual clarity to those who lack it, giving mindfulness, bestowing happiness, and finally, emitting beneficial rays” (Śūraṃgamasamādhisūtra, trans. Lamotte 2003).
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
The name of the palace of King Ajātaśatru, a king in the distant past during the time of the Buddha Dīpaṅkara, and also the name of the palace of his royal priest Endowed with Islands, to whom he gave half his kingdom.
“Pillar” is a rather loose rendering for this term, which refers more specifically to ceremonial or memorial columns, or to the sacrificial posts used in Vedic rituals.
A distinctive Indian assembly hall or temple with one ground-floor room and a high ornamental roof, sometimes a barrel shape with apses but more usually a tapering roof, tower, or spire; it contains at least one additional upper room within the structure. Kūṭāgāra literally means “upper chamber” and is short for kūṭāgāraśālā, “hall with an upper chamber or chambers.” The Mahābodhi temple in Bodhgaya is an example of a kūṭāgāra.
A person’s particular preceptor within the monastic tradition. They must have at least ten years of standing in the saṅgha, and their role is to confer ordination, to tend to the student, and to provide all the necessary requisites, therefore guiding that person for the taking of full vows and the maintenance of conduct and practice. This office was decreed by the Buddha so that aspirants would not have to receive ordination from the Buddha in person, and the Buddha identified two types: those who grant entry into the renunciate order and those who grant full ordination. The Tibetan translation mkhan po has also come to mean “a learned scholar,” the equivalent of a paṇḍita, but that is not the intended meaning in Indic Buddhist literature.
Part of a repeat phrase found in this and other sūtras (gzugs bzang ba/ mdzes pa/ blta na sdug pa/ kha dog bzang po rgyas pa mchog dang ldan pa), probably more literally meaning having a fullness of excellent color over the entire body. The Mahāvyutpatti suggests this is to be read as a single feature.
The brahmin master of Megha, the future Buddha Śākyamuni, who resides in the Himālayas.
The daughter of a wealthy brahmin in the city Gone to Bliss during the time of the Buddha Dīpaṅkara. She aids the bodhisattva Megha, the future Buddha Śākyamuni, in offering flowers to the newly awakened Dīpaṅkara. A past life of Śākyamuni’s wife Gopā, when he was still Prince Siddhārtha, although in some accounts said to become his wife Yaśodharā.
Literally “those in the vicinity of the king’s palace.”
A brahmin who serves as the king’s chaplain and chief ritual officiant for Vedic sacrifices.
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.
In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
Though often specifically reserved for the monastic community, this term can be applied to any of the four Buddhist communities—monks, nuns, laymen, and laywomen—as well as to identify the different groups of practitioners, like the community of bodhisattvas or the community of śrāvakas. It is also the third of the Three Jewels (triratna) of Buddhism: the Buddha, the Teaching, and the Community.
mar me mdzad kyis lung bstan pa (Dīpaṅkaravyākaraṇa). Toh 188, Degé Kangyur vol. 61 (mdo sde, tsa), folios 191.b–199.b.
mar me mdzad kyis lung bstan pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 61, pp. 510–34.
mar me mdzad kyis lung bstan pa. Stok Palace Kangyur vol. 74 (mdo sde, ’a), folios 42.b–55.a.
rgya cher rol pa (Lalitavistara). Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b. English translation The Play in Full 2013.
byang chub sems dpa’i sde snod (Bodhisattvapiṭaka). Toh 56, Degé Kangyur vols. 40–41 (kha–ga), folios 255.b (kha)–205.b (ga). English translation The Collected Teachings on the Bodhisatva 2023.
las brgya pa (Karmaśataka). Toh 340, Degé Kangyur vol. 73 (mdo sde, ha), folios 1.b–309.a; vol. 74 (mdo sde, a), folios 1.b–128.b. English translation The Hundred Deeds 2020.
Kṣemendra. byang chub sems dpa’i rtogs pa brjod pa dpag bsam gyi ’khri shing (Bodhisattvāvadānakalpalatā). Toh 4155, Degé Tengyur vols. 170–71 (skyes rabs, ke–khe), folios 1.b (ke)–329.a (khe).
Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub). bde gshegs bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas [chos ’byung]. Beijing: krung go bod kyi shes rig dpe skrun khang, 1988.
Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.b–131.a.
Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
84000. The Collected Teachings on the Bodhisatva (Bodhisattvapiṭaka, byang chub sems dpa’i sde snod, Toh 56). Translated by The Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
84000. The Hundred Deeds (Karmaśataka, las brgya pa, Toh 340). Translated by Dr. Lozang Jamspal (International Buddhist College, Thailand) and Kaia Tara Fischer. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
84000. The Play in Full (Lalitavistara, rgya cher rol pa, Toh 95). Translated by the Dharmachakra Translation Committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Ānandajoti Bhikkhu, ed. “The Nidānakathā, or Introduction to the Jātaka Stories.” Translated by T.W. Rhys Davids. Ancient Buddhist Texts. Last updated November 2022.
Anālayo. The Genesis of the Bodhisattva Ideal. Hamburg Buddhist Studies 1. Hamburg: Hamburg University Press, 2010.
Burlingame, Eugene Watson. Buddhist Legends Part I. Harvard Oriental Series 28. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1921.
Eckel, Malcolm David. “Jñānagarbha.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, edited by Jonathan Silk et al., vol. 2, Lives, 261–63. Leiden: Brill, 2019.
Feer, Léon. “Dipankara-vyakarana.” In Fragments extrais du Kandjour, 302–21. Annales du Musée Guimet 5. Paris: Ernest Leroux, 1883.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Jones, J. J., trans. The Mahāvastu, Vol. 1. Sacred Books of the Buddhists. London: Luzac, 1949.
Lamotte, Étienne. Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra). Vol. 1. Bibliothèque du Muséon 18. Louvain-la-Neuve: Université de Louvain, 1944.
Matsumura Junko (2010). “The Sumedhakathā in Pāli Literature and Its Relation to the Northern Buddhist Textual Tradition.” Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies 国際仏教学大学院大学研究紀要 14 (2010): 101–133.
Matsumura Junko (2011a). “An Independent Sūtra on the Dīpaṃkara Prophecy: Tibetan Text and English Translation of the Ārya-Dīpaṃkara-vyākaraṇa nāma Mahāyānasūtra.” Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies 国際仏教学大学院大学研究紀要 15 (2011): 81–74.
Matsumura Junko (2011b). “The Story of the Dīpaṃkara Buddha Prophecy in Northern Buddhist Texts: An Attempt at Classification.” Journal of Indian and Buddhist Studies 59, no. 3 (March 2011): 63–72.
Matsumura Junko (2012). “The Formation and Development of the Dīpaṃkara Prophecy Story: The Ārya-Dīpaṃkaravyākaraṇa-nāma-mahāyānasūtra and Its Relation to Other Versions.” Journal of Indian and Buddhist Studies 60, no. 3 (March 2012): 80–89 (1204–13).
Nattier, Jan. “Buddha(s).” In Encyclopedia of Buddhism, edited by Robert E. Buswell, Jr., 1:71–74. New York: Macmillan Reference, 2004.
Rotman, Andy. Divine Stories: Divyāvadāna Part 2. Classics of Indian Buddhism. Boston: Wisdom Publications, 2017.