In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
An important form of Buddhist meditation focusing on developing insight into the nature of phenomena. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other being śamatha, “calm abiding”.
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors.
Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
In its most general sense, this term refers to the state of freedom from suffering and cyclic existence, or saṃsāra, that is the goal of the Buddhist path. More specifically, the term may refer to a category of advanced meditative attainment such as those of the “eight liberations.”
Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings—an incantation, spell, or mnemonic formula—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
In Buddhism more generally, merit refers to the wholesome karmic potential accumulated by someone as a result of positive and altruistic thoughts, words, and actions, which will ripen in the current or future lifetimes as the experience of happiness and well-being. According to the Mahāyāna, it is important to dedicate the merit of one’s wholesome actions to the awakening of oneself and to the ultimate and temporary benefit of all sentient beings. Doing so ensures that others also experience the results of the positive actions generated and that the merit is not wasted by ripening in temporary happiness for oneself alone.
Morally virtuous or disciplined conduct and the abandonment of morally undisciplined conduct of body, speech, and mind. In a general sense, moral discipline is the cause for rebirth in higher, more favorable states, but it is also foundational to Buddhist practice as one of the three trainings (triśikṣā) and one of the six perfections of a bodhisattva. Often rendered as “ethics,” “discipline,” and “morality.”
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
The Buddha, Dharma, and Saṅgha—the three objects of Buddhist refuge. In the Tibetan rendering, “the three rare and supreme ones.”
’phags pa rgyal ba’i blo gros zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Jayamatināmamahāyānasūtra), Toh. 194, also entitled ’phags pa rgyal ba’i blo gros kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Jayamatiparipṛcchānāmamahāyānasūtra) in (L), (S), and (N):
(C) Cone Kangyur, vol. 41 (mdo sde, tsa), folios 309b-310a;
(D) Degé Kangyur, vol. 61 (mdo sde, tsa), folios 250b-251a;
(F) Phug brag Kangyur, vol. 70 (mdo sde, ma), folios 58b-59a;
(F2) Phug brag Kangyur, vol. 82 (mdo sde, sa), folios 257b-258b;
(Go) Gondhla Collection, vol. 13 (ka-na, folio 200b – ka-ma, folio 1a);
(J) Lithang Kangyur, vol. 56 (mdo sde, tsa), folios 282a-282b;
(L) London Kangyur, vol. 52 (mdo sde, za), folios 7b-8b;
(M) IOL Tib J 75;
(N) Narthang Kangyur, vol. 61 (mdo sde, ba), folios 403b-404b;
(Q) Peking Kangyur, vol. 34 (mdo sna tshogs, mu), folios 260b-261a (p 232);
(S) Stok Palace Kangyur, vol. 73 (mdo sde, za), folios 6b-7b;
(Y) Readings of the Yongle Kangyur found in bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 61 (mdo sde, tsa), pp. 681-683.
Śūraṃgamasamādhināmamahāyānasūtra:
Shoulengyan sanmei jing, 首楞嚴三昧經 (Taishō 642, 15), translated by Kumārajīva (402-412 c.e.).
’phags pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Toh. 132, translated by Śākyaprabha and Ratnarakṣita, Degé Kangyur, vol. 55 (mdo sde, da), folios 253b-316b. For translations, see Lamotte 1965, 1998.
Rdo, Rta (ed.). (2003) dkar chag ’phang thang ma / sgra sbyor bam po gnyis pa. Beijing: mi rigs dpe skrun khang.
Pad dkar bzang po. Ed. Mi nyag mgon po (2006). mdo sde spyi’i rnam bzhag. Beijing: mi rigs dpe skrun khang.
Apple, James B. (2013a). “Redaction and Rhetoric in Mahāyāna Sūtras: The Case of Jayamati.” Paper presented at the 223rd meeting of the American Oriental Society, Portland, Oregon, Friday, March 15, 2013.
Apple, James B. (2013b). “Phylogenetics and Philology in the Study of Tibetan Kanjurs: The Case of the Tibetan Dunhuang version of the Sūtra of Jayamati.” Paper presented at the Canadian Society for the Study of Religion, Victoria, British Columbia, Sunday, June 2, 2013.
Apple, James B. (2015). “Redaction and Rhetoric in Mahāyāna Sūtras: The Case of Jayamati.” Indo-Iranian Journal, vol. 58:1, pp 1-24.
Bhattacharya, Gouriswar. (2010). “How to Justify the Spelling of the Buddhist Hybrid Sanskrit Term Bodhisatva?” In Eli Franco and Monika Zin (eds.), From Turfan to Ajanta: Festschrift for Dieter Schlingloff on the Occasion of his Eightieth Birthday, vol. II, 35–50. Rupandehi: Lumbini International Research Institute.
Hureau, Sylvie. (2009). “Buddhist Rituals.” In John Lagerwey and Pengzhi Lü (eds.), Early Chinese Religion: The Period of Division (220-589 AD). Part two, vol. 1, 1207-1244.
Lalou, Marcelle. (1953). “Les Textes Bouddhiques au temps du Roi khri-sroṅ-lde-bcan.” Journal Asiatique 241: 313-53.
Lamotte, Étienne. (1965). La Concentration de la Marche Héroïque, Śūraṃgamasamādhisūtra. Bruxelles: Institut belge des hautes études chinoises.
Lamotte, Étienne. (Sara Boin-Webb, tr.). (1998). Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress: An Early Mahaȳan̄a Buddhist Scripture. Surrey: Curzon Press.
La Vallée Poussin, Louis de. (1962). Catalogue of the Tibetan manuscripts from Tun-huang in the India Office Library. London: Published for the Commonwealth Relations Office by Oxford University Press.
Nattier, Jan. (2008). A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han [dong han] and Three Kingdoms [san guo] Periods. Tokyo: International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University.
Nishioka, Soshū. (1980). “ ‘Putun bukkyōshi’ Mokurokubusakuin 1 / Index to the Catalogue Section of Bu-ston’s ‘History of Buddhism’ 1.” Tōkyō daigaku bungakubu Bunka-kōryū-kenkyū-shisetsu Kenkyū Kiyō 4: 61-92.
Schaeffer, Kurtis R., and Leonard W. J. van der Kuijp. (2009). An Early Tibetan Survey of Buddhist literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od of Bcom ldan ral gri. Cambridge, Mass: Dept. of Sanskrit and Indian Studies, Harvard University.
Schopen, Gregory. (2004). “If You Can’t Remember, How to Make It Up: Some Monastic Rules for Redacting Canonical Texts.” In Buddhist Monks and Business Matters: Still More Papers on Monastic Buddhism in India, pp. 395-408. Honolulu: University of Hawaii Press.
Skilling, Peter. (1997). “From bKa’ bstan bcos to bKa’ ’gyur and bsTan ’gyur.” In Eimer, Helmut (ed.), Transmission of the Tibetan Canon: Papers Presented at a Panel of the 7th Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Graz 1995, pp. 87-111. Vienna: Österreichische Akademie der Wissenschaften.
Skilling, Peter. (2009). “Translating the Buddha’s Words: Some Notes on the Kanjur Translation Project.” Talk at Nonthaburi, March 11, 2009.
Skilling, Peter and Saerji. (2013). “The Circulation of the Buddhāvataṃsaka in India.” In Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2012, vol. XVI, pp. 193-216.
Skilling, Peter. (2021) Questioning the Buddha: A Selection of Twenty-Five Sutras. Somerville: Wisdom Publications, 2021.
Van der Kuijp, Leonard. (2013). “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston Rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” In Revue d’études tibétaines, no. 25, Avril, pp. 115-193.
Vinītā, Bhikṣuṇī. (2010). A Unique Collection of Twenty Sūtras in a Sanskrit Manuscript from the Potala. Beijing: China Tibetology Publishing House.