An ideal lifestyle for a practitioner, described as dwelling in a place suitably removed from the social world of the town as to enable spiritual practice. See also n.18.
A term meaning acceptance, forbearance, or patience. As the third of the six perfections, patience is classified into three kinds: the capacity to tolerate abuse from sentient beings, to tolerate the hardships of the path to buddhahood, and to tolerate the profound nature of reality. As a term referring to a bodhisattva’s realization, dharmakṣānti (chos la bzod pa) can refer to the ways one becomes “receptive” to the nature of Dharma, and it can be an abbreviation of anutpattikadharmakṣānti, “forbearance for the unborn nature, or nonproduction, of dharmas.”
The term can be understood to mean “great courageous one” or "great hero,” or (from the Sanskrit) simply “great being,” and is almost always found as an epithet of “bodhisattva.” The qualification “great” in this term, according to the majority of canonical definitions, focuses on the generic greatness common to all bodhisattvas, i.e., the greatness implicit in the bodhisattva vow itself in terms of outlook, aspiration, number of beings to be benefited, potential or eventual accomplishments, and so forth. In this sense the mahā- (“great”) is close in its connotations to the mahā- in “Mahāyāna.” While individual bodhisattvas described as mahāsattva may in many cases also be “great” in terms of their level of realization, this is largely coincidental, and in the canonical texts the epithet is not restricted to bodhisattvas at any particular point in their career. Indeed, in a few cases even bodhisattvas whose path has taken a wrong direction are still described as bodhisattva mahāsattva.
Later commentarial writings do nevertheless define the term—variably—in terms of bodhisattvas having attained a particular level (bhūmi) or realization. The most common qualifying criteria mentioned are attaining the path of seeing, attaining irreversibility (according to its various definitions), or attaining the seventh bhūmi.
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors.
Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
Gentleness, especially in one’s thoughts and behavior toward others; the absence of any desire for retaliation. Often paired with “tolerance.”
The teacher or guide upon the spiritual path.
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
In the general Mahāyāna teachings the mind of awakening (bodhicitta) is the intention to attain the complete awakening of a perfect buddha for the sake of all beings. On the level of absolute truth, the mind of awakening is the realization of the awakened state itself.
’phags pa chos bzhi pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryacaturdharmakanāmamahāyānasūtra). Toh 251, Degé Kangyur vol. 66 (mdo sde, za), folios 60.b–61.a.
’phags pa chos bzhi pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripiṭaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 66, pp. 169–70.
’phags pa chos bzhi pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Stok Palace Kangyur vol. 65 (stog pho brang bris ma bka’ ’gyur), folios 417.a–418.a.
dkar chag ’phang thang ma. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag [Denkarma]. Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Jñānadatta. ’phags pa chos bzhi pa’i rgya cher bshad pa’i rgya cher ’grel pa (*Āryacaturdharmakavyākhyānaṭīkā). Toh 3990a, Degé Tengyur vol. 113 (mdo ’grel, ngi), folios 67.a–71.b.
Longchen Rabjam (klong chen rab ’byams). yid bzhin mdzod kyi ’grel pa pad ma dkar po stod cha in kun mkhyen klong chen rab ’byams kyi gsung ’bum. 26 vols. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2009. Vol. 13: 68–467. BDRC W1KG4884.
Prajñākaramati. byang chub kyi spyod pa la ’jug pa’i dka’ ’grel (Bodhicaryāvatārapañjikā) Toh 3872, Degé Tengyur vol. 105 (dbu ma, la), folios 41.b–288.a.
Śāntideva. bslab pa kun las btus pa (Śikṣāsamuccaya). Toh 3940, Degé Tengyur vol. 111 (dbu ma, khi), folios 3.a–194.b.
Vasubandhu. ’phags pa chos bzhi pa’i rnam par bshad pa (*Āryacaturdharmakavyākhyāna). Toh 3990, Degé Tengyur vol. 113 (mdo ’grel, ngi), folios 66.a–66.b.
Vimalamitra. rim gyis ’jug pa’i sgom don. Toh 3938, Degé Tengyur vol. 110 (dbu ma, ki), folios 340.b–358.a.
IOL Tib J 69. British Library, London. Accessed through The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.
Bendall, Cecil and W.H.D. Rouse, trans. Śikshā-Samuccaya: A Compendium of Buddhist Doctrine Compiled by Śāntideva. London: John Murray, 1922.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2020). The Fourfold Accomplishment (Catuṣkanirhāra, Toh 252). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2024). The Accomplishment of the Sets of Four Qualities: The Bodhisattvas’ Prātimokṣa (Bodhisattvaprātimokṣacatuṣkanirhāra, Toh 248). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Feer, Henri Léon. “Le Sūtra des Quatre Préceptes.” Journal Asiatique, sér. 6, tome 8 (1866): 269–357.
Goodman, Charles. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Pearcey, Adam, trans. (2019). The Sūtra Teaching the Four Factors (Caturdharmanirdeśasūtra, Toh 249). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
Pearcey, Adam, trans. (2023a). The Four Factors (Caturdharmakasūtra, Toh 250). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Pearcey, Adam, trans. (2023b). An Explanation of The Noble Sūtra on the Four Factors (*Āryacaturdharmakavyākhyāna, Toh 3990). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Skilling, Peter. Questioning the Buddha: A Selection of Twenty-Five Sutras. Somerville, MA: Wisdom Publications, 2021.