The buddhafield of the Thus-Gone One Kuśalatejonirghoṣarāja.
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.
In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the lotus family.
Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.
The buddha who presides over the buddhafield Sukhāvatī; also known as Amitābha.
A bodhisattva.
The Buddha Śākyamuni's attendant who is celebrated for having recited all the Buddha's teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the Buddha’s teachings after his parinirvāṇa.
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
An ascetic belonging to any order.
The thus-gone one residing in the buddhafield Without Anguish.
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
The Medicine Buddha, the thus-gone one residing in the buddhafield Vaiḍūryanirbhāsa.
The Medicine Buddha, the thus-gone one residing in the buddhafield Vaiḍūryanirbhāsa.
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
Although vaiḍūrya—particularly in the context of Bhaiṣajyaguru—has often been translated as lapis lazuli, blue beryl is overall a better match to the descriptions and references in the Sanskrit and Tibetan literature. The equivalent Pāli form of vaiḍūrya is veḷuriya. The Prākrit form verulia is the source for the English word “beryl.” There are white, yellow, and green beryls (green beryl is generally called “emerald”), but in this case blue beryl needs to be specified to match traditional descriptions. Vaiḍūrya may nevertheless have been taken to designate different gems at different times and places and no single equivalent in English is entirely satisfactory.
The name of a dhāraṇī.
One of the fourfold classification of ways in which beings are born.
One of the fourfold classification of ways in which beings are born.
One of the fourfold classification of ways in which beings are born.
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
One of the two primary bodhisattvas who accompany Thus-Gone One Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja in the buddhafield Vaiḍūryanirbhāsa.
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
The Indian cuckoo.
An Indian preceptor and translator who lived in the ninth century.
One of the three root afflictions that bind beings to cyclic existence.
Secondary afflictive states that are derived from the six primary afflictions.
One of the three root afflictions that bind beings to cyclic existence.
The thus-gone one residing in the buddhafield Standing in an Ocean of Jewels.
The thus-gone one residing the buddhafield Victory Banner of the Dharma.
To refrain from (1) killing, (2) stealing, (3) sexual activity, (4) false speech, (5) intoxication, (6) singing, dancing, music, and beautifying oneself with adornments or cosmetics, (7) using a high or large bed, and (8) eating at improper times. Typically, this observance is maintained by lay people for twenty-four hours on new moon and full moon days, as well as other special days in the lunar calendar.
A class of demonic spirit being.
Dutt, Nalinaksha, D.M. Bhattacharya, and Vidyavaridhi Shiv Nath Sharma, eds. “Bhaiṣajyaguru-sūtram.” In Gilgit Manuscripts I, 1–32. Calcutta: Calcutta Oriental Press, Ltd., 1939.
Schopen, Gregory. “The Bhaiṣajyaguru-Sūtra and the Buddhism of Gilgit.” PhD. diss., Australian National University, 1978.
Vaidya, P.L., ed. Mahāyāna-sūtra-saṅgrahaḥ Khaṇḍa 1 Buddhist Sanskrit Texts Series no. 17. Darbhanga: The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning, 1961.
’phags pa de bzhin gshegs pa bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryasaptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistāranāma mahāyānasūtra). Toh 503, Degé Kangyur, vol. 87 (rgyud ’bum, da), folios 248.b–273.b.
’phags pa de bzhin gshegs pa bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryasaptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistāranāma mahāyānasūtra). bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House) 2006–9, vol. 87, pp. 743–813.
’phags pa de bzhin gshegs pa bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khad par rgyas pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryasaptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistāranāma mahāyānasūtra). Stok Palace Kangyur vol. 55 (mdo sde, nga), folios 344.a–377.a.
Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub). chos ’byung (bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i gter mdzod). In gsung ’bum/ rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/, vol. 24 (ya), pp. 633–1055. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.
>Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub). gsung ’bum/ rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.
D kar chag ’phang thang ma. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 2004.
Eimer, Helmut. Der Tantra-Katalog des Bu ston im Vergleich mit der Abteilung Tantra des tibetischen Kanjur: Studie, Textausgabe, Konkordanzen und Indices. Bonn: Indica et Tibetica Verlag, 1989.
Lancaster, Lewis R. The Korean Buddhist Canon. Accessed April 23, 2019, http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/index.html.
Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English Dictionary Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 2005.
Negi, J. S. Tibetan-Sanskrit Dictionary (Bod skad legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.
Resources for Kanjur and Tanjur Studies. Universität Wien. Accessed April 23, 2019, http://www.rkts.org/cat.php?id=502&typ=1.
Rigzin, Tsepak. Tibetan-English Dictionary of Buddhist Terminology. Dharamsala: Library of Tibetan Works and Archives, 2003.
Yoshimura, Shyuki. The Denkar-Ma: An Oldest Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons. Kyoto: Ryukoku University, 1950.
Birnbaum, Raoul. The Healing Buddha. Boulder: Shambhala Publications, 1979.
Chandra, Lokesh. Dictionary of Buddhist Iconography Volume 2. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan, 2000.
Davidson, Ronald M. “Studies in dhāraṇī III: Seeking the Parameters of a Dhāraṇī-piṭaka, the Formation of the Dhāraṇīsaṃgrahas, and the Place of the Seven Buddhas.” In Scripture: Canon:: Text: Context: Essays Honoring Lewis Lancaster, edited by Richard K. Payne, 119–80. Berkeley: Institute of Buddhist Studies and BDK America, 2015.
Lohia, Sushama. Lalitavajra’s Manual of Buddhist Iconography. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan, 1994.
Uspensky, Vladimir L. Prince Yunli (1697–1738): Manchu Statesman and Tibetan Buddhist. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, 1997.
van der Kuijp, Leonard. The Kālacakra and the Patronage of Tibetan Buddhism by the Mongol Imperial Family. Bloomington, IN: Department of Central Eurasian Studies, Indiana University, 2004.
Zwilling, Leonard. “On Bhaiṣajyaguru and His Cult.” In Studies in History of Buddhism: Papers Presented at the International Conference on the History of Buddhism at the University of Wisconsin, Madison, edited by A.K. Narain, 413–21. Delhi: B.R. Publishing Co., 1980.