An important bodhisattva whose name means “essence of space.” He is one of the “eight great close sons” (aṣṭamahopaputra, nye ba’i sras chen brgyad).
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.
General name for transmittable diseases.
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings—an incantation, spell, or mnemonic formula—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
An epidemic disease.
See kākhorda.
The term can be understood to mean “great courageous one” or "great hero,” or (from the Sanskrit) simply “great being,” and is almost always found as an epithet of “bodhisattva.” The qualification “great” in this term, according to the majority of canonical definitions, focuses on the generic greatness common to all bodhisattvas, i.e., the greatness implicit in the bodhisattva vow itself in terms of outlook, aspiration, number of beings to be benefited, potential or eventual accomplishments, and so forth. In this sense the mahā- (“great”) is close in its connotations to the mahā- in “Mahāyāna.” While individual bodhisattvas described as mahāsattva may in many cases also be “great” in terms of their level of realization, this is largely coincidental, and in the canonical texts the epithet is not restricted to bodhisattvas at any particular point in their career. Indeed, in a few cases even bodhisattvas whose path has taken a wrong direction are still described as bodhisattva mahāsattva.
Later commentarial writings do nevertheless define the term—variably—in terms of bodhisattvas having attained a particular level (bhūmi) or realization. The most common qualifying criteria mentioned are attaining the path of seeing, attaining irreversibility (according to its various definitions), or attaining the seventh bhūmi.
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.
In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
The Buddha, Dharma, and Saṅgha—the three objects of Buddhist refuge. In the Tibetan rendering, “the three rare and supreme ones.”
The name Vairocana, literally, “solar,” is used in some important Mahāyāna sūtras such as The Stem Array (g.1377) and The Ten Bhūmis (g.209) as an epithet for the Buddha Śākyamuni. As a distinct tathāgata, Vairocana presides over the tathāgata family among the five buddha families.
’phags pa rnam par snang mdzad kyi snying po zhes bya ba’i gzungs. Toh 534, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud, na), folio 99.b.
’phags pa rnam par snang mdzad kyi snying po zhes bya ba’i gzungs. Toh 861, Degé Kangyur vol. 100 (gzungs, e), folio 87.a.
’phags pa rnam par snang mdzad kyi snying po zhes bya ba’i gzungs. Stok Palace Kangyur vol. 102 (rgyud, da), folio 102.a.
rnam par snang mdzad kyi snying po. Phukdrak Kangyur, vol. 116 (rgyud, tsha), folios 168.b–169.a.
Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub). chos ’byung (bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i gter mdzod). In The Collected Works of Bu-Ston, vol. 24 (ya), pp. 633–1055. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71. BDRC W22106.
84000. The Nectar of Speech (Amṛtavyāharaṇa, Toh 197). Translated by the Dharmasāgara Translation Committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
84000. The Ākāśagarbha Sūtra (Ākāśagarbhasūtra, nam mkha’i snying po’i mdo, Toh 260). Translated by the Sakya Pandita Translation Group. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2014.
Davidson, Ronald M. “Studies in Dhāraṇī III: Seeking the Parameters of a Dhāraṇī-piṭaka, the Formation of the Dhāraṇīsaṃgrahas, and the Place of the Seven Buddhas.” In Scripture:Canon::Text:Context: Essays Honoring Lewis Lancaster, edited by Richard K. Payne, 119–80. Berkeley: Institute of Buddhist Studies and BDK America, 2015.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Leonard W. J. van der Kuijp. “The Lives of Bu ston Rin chen grub and the Date and Sources of His Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines 35 (April 2016): 203–308.
Schopen, Gregory (1977). “Review of The Large Sutra on Perfect Wisdom, by Edward Conze.” Indo-Iranian Journal 19, No. 1/2 (May/June 1977): 135–152.
Schopen, Gregory (1978). “The Bhaiṣajyaguru-Sūtra and the Buddhism of Gilgit.” PhD diss., Australian National University, 1978.