A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its second week.
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).
Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
A wealthy merchant in the town of Śrāvastī, famous for his generosity to the poor, who became a patron of the Buddha Śākyamuni. He bought Prince Jeta’s Grove (Skt. Jetavana), to be the Buddha’s first monastery, a place where the monks could stay during the monsoon.
A being in the interval between death in one life and birth in the next.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its eleventh week.
The embryo in the second week of gestation.
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its tenth week.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its thirty-eighth week.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
One of the pleasure groves in the Heaven of the Thirty-Three Gods.
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13.
Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
A city in ancient India, located on the Campā River. It was the capital of the Aṅga state, which was located east of Magadha.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its fifth week.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
The name of the twenty thousand channels on the front of the body.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-fourth week.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-second week.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-sixth week.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
Consciousness, the fifth of the five skandhas, generally classified into the five sensory consciousnesses and mental consciousness.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-seventh week.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twelfth week.
A type of “possessor,” or demon.
A cosmic period of time, sometimes equivalent to the time when a world system appears, exists, and disappears. According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser eons. In the course of one great eon, the universe takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion; during the next twenty it remains; during the third twenty, it is in the process of destruction; and during the last quarter of the cycle, it remains in a state of empty stasis. A fortunate, or good, eon (bhadrakalpa) refers to any eon in which more than one buddha appears.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
One of the abodes of hell beings.
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its thirty-eighth week.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twelfth and thirteenth week.
Feeling, the second of the five skandhas, generally classified into three types: pleasant, unpleasant, and neutral.
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-ninth week.
The fourth of the five skandhas, often rendered as “formations,” “karmic formations,” or “volitional formations.” These are the very subtle karmic tendencies that shape an individual’s saṃsāric experience.
dga’ bo la mngal na gnas pa bstan pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 41, pp. 637–715.
tshe dang ldan pa dga’ bo la mngal du ’jug pa bstan pa (Āyuṣmannandagarbhāvakrāntinirdeśa). Toh 58, Degé Kangyur vol. 41 (dkon brtsegs, ga), folios 237.a–248.a.
tshe dang ldan pa dga’ bo la mngal du ’jug pa bstan pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 31, pp. 737–774.
tshe dang ldan pa dga’ bo la mngal du ’jug pa bstan pa (Āyuṣmannandagarbhāvakrāntinirdeśa). Lhasa Kangyur vol. 37 (dkon brtsegs, ga), folios 399.b–448.a.
mngal du ’jug pa. In ’dul ba phran tshegs kyi gzhi (Vinayakṣudrakavastu), Toh 6, Degé Kangyur vol. 10 (’dul ba, tha), folios 124.b–153.a.
dga’ bo la mngal na gnas pa bstan pa (Nandagarbhāvakrāntinirdeśa). Toh 57, Degé Kangyur vol. 41 (dkon brtsegs, ga), folios 205.b–237.a.
rgya cher rol pa (Lalitavistara). Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b. English translation in The Play in Full 2013.
chos kyi phung po (Dharmaskandha). Toh 245, Degé Kangyur vol. 66 (mdo sde, za), folios 27.b–33.a. English translation in The Sections of Dharma 2019.
’jig rten ’dzin gyis yongs su dris pa (Lokadharaparipṛcchā). Toh 174, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 7.b–78.b. English translation in The Inquiry of Lokadhara 2020.
dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa (Saddharmasmṛtyupasthāna). Toh 287, Degé Kangyur, vols. 68 (mdo sde, ya), folios 82.a–318.a; vol. 69 (mdo sde, ra), 1.b–307.a; vol. 70 (mdo sde, la), 1.b–312.a; and vol. 71 (mdo sde, sha), 1.b–229.b. English translation in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma 2020.
shes phyin khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā). Toh 11, Degé Kangyur, vol. 31 (shes phyin, ga), folios 1.b–91.a; vol. 32 (shes phyin, nga), folios 92.b–397.a. English translation in The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines 2018.
Asaṅga. rnal ’byor spyod pa’i sa (Yogācārabhūmi). Toh 4035, folios 1.b–283.a.
Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub). chos ’byung (bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i gter mdzod). In gsung ’bum/ rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/, vol. 24 (ya), pp. 633–1055. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71. BDRC W22106.
Chomden Rigpai Raltri (bcom ldan rig pa’i ral gri). bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od. In gsung ’bum [Collected Works], vol. 1 (ka), pp. 96–257. Lhasa: khams sprul bsod nams don grub, 2006. BDRC W00EGS1017426.
Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Baotai jing 胞胎經. Taishō 317. (Translation of Garbhāvakrāntisūtra by Dharmarakṣa [Zhu Fahu 竺法護]).
Chutai hui 處胎會 (Full title: Fo wei Anan shuo chutai hui 佛爲阿難説處胎會). Taishō 310 (13). (Translation of Garbhāvakrāntisūtra by Bodhiruci [Putiliuzhi 菩提流志].)
Kaiyuan shijiao lu 開元釋教錄. Taishō 2154.
Rutai jing (Full title: Foshuo ru taizang hui 佛説入胎藏會). Taishō 310 [14]. (Translation of Garbhāvakrāntisūtra by Yijing 義淨.)
84000. The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma (Saddharmasmṛtyupasthāna, Toh 287). Translated by the Dharmachakra Translation Committee. Online Publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
84000. The Inquiry of Lokadhara (Lokadharaparipṛcchā, Toh 174). Translated by the Dharmachakra Translation Committee. Online Publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
84000. The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). Translated by the Dharmachakra Translation Committee. Online Publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
84000. The Sections of Dharma (Dharmaskandha, Toh 245). Translated by the Dharmachakra Translation Committee. Online Publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
84000. The Teaching to the Venerable Nanda on Entry into the Womb (Āyuṣmannandagarbhāvakrāntinirdeśa, tshe dang ldan pa dga’ bo la mngal du ’jug pa bstan pa, Toh 58). Translated by Robert Kritzer. Online publication, 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
84000. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). Translated by the Padmakara Translation Group. Online Publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Formigatti, Camillo A. “The Story of Nanda and Sundarī in the Mūlasarvāstivādavinaya.” In Pāsādikadānam: Festschrift für Bhikkhu Pāsādika, 129–55. Indica et Tibetica Verlag, 2009.
Garrett, Frances. Religion, Medicine and the Human Embryo in Tibet. London: Routledge, 2008.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Huebotter, Franz. Die Sutra Über Empfängnis und Embryologie. Tokyo: Deutsche Gesellschaft für Natur-und Völkerkunde Ostasiens, 1932.
Glass, Andrew. Four Gāndhārī Saṃyuktāgama Sutras: Senior Kharoṣṭhi Fragment 5. University of Washington Press, 2007.
Hoernle, A. F. Studies in the Medicine of Ancient India. Part I. Osteology of the Bones of the Human Body. Oxford: Claredon Press, 1907.
Kokuyaku issaikyō 國譯一切經. Hōshaku-bu 寳積部 3. (Japanese translation of Mahāratnakūṭasūtra [Taishō 310]).
Kritzer, Robert (forthcoming). “Worms in Saddharmamṛtyupasthānasūtra.” In Memorial Volume for Helmut Krasser. Cambridge: Harvard University Press.
Kritzer, Robert (2014a). Garbhāvakrāntisūtra: The Sūtra on Entry into the Womb. Tokyo: International Institute for Buddhist Studies, 2014.
Kritzer, Robert (2014b). “Affliction and Infestation in an Indian Buddhist Embryological Sutra.” In Scripture:Canon::Text:Context: Essays Honoring Lewis R. Lancaster, edited by R. K. Payne, 181–202. Berkeley: Institute of Buddhist Studies and BDK America, 2014.
Kritzer, Robert (2013). “Garbhāvakrāntau (‘In the Garbhāvakrānti’): Quotations from the Garbhāvakrāntisūtra in Abhidharma Literature and Asaṅga’s Yogācārabhūmi.” In The Foundation for Yoga Practitioners: The Buddhist Yogācārabhūmi and Its Adaptation in India, East Asia, and Tibet, edited by U. T. Kragh, 738–71. Cambridge, MA: Harvard University, Department of South Asian Studies, 2013.
Kritzer, Robert (2012). “Tibetan Texts of Garbhāvakrāntisūtra: Differences and Borrowings.” Annual Report of the International Institute for Advanced Buddhology at Soka University 15 (2012): 131–45.
Kritzer, Robert (2009). “Life in the Womb: Conception and Gestation in Buddhist Scripture and Classical Indian Medical Literature.” In Imagining the Fetus: The Unborn in Myth, Religion, and Culture, edited by Vanessa R. Sasson and Jane Marie Law, 73–89. New York: Oxford University Press, 2009.
Kritzer, Robert (2006–7). “The Names of Winds in the Various Versions of the Garbhāvakrāntisūtra.” Bulletin D’Études Indiennes 24–25 (2006–7): 139–54.
Langenberg, Amy (2017). Birth in Buddhism: The Suffering Fetus and Female Freedom. Oxford: Routledge, 2017.
Langenberg, Amy (2008). “Like Worms Falling from a Foul-Smelling Sore: The Buddhist Rhetoric of Childbirth in an Early Mahāyāna Sutra.” PhD diss., Columbia University, 2008.
Ueyama Daishun 上山大峻. “Dai bankoku daitoku sanzō hōshi shamon Hōjō no kenkyū (jō)” 大蕃國大徳三蔵法師沙門法成の研究(上). Tōhō gakuhō 38 (1967): 133–98.
Jäschke, H. A. A Tibetan–English Dictionary. London: Routledge & Kegan, 1972.
Malalasekera, G. P. Dictionary of Pāli Proper Names. Vol. 2. London: John Murray, 1938.
Tsenlha Ngawang Tsultrim (btsan lha ngag dbang tshul khrims). brda dkrol gser gyi me long. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 1997.