One of the five ascetics who became the first disciples of the Buddha.
First appeared as a bodhisattva beside Amitābha in the Sukhāvativyūha. The name has been variously interpreted. “The lord of Avalokita,” Avalokita has been interpreted as “seeing,” although, as a past passive participle, it is literally “lord of what has been seen.” One of the principal sūtras in the Mahāsāṃghika tradition was the Avalokita Sūtra, which has not been translated into Tibetan, in which the word is a synonym for enlightenment, as it is “that which has been seen” by the buddhas. In the early tantras he was one of the lords of the three families, as the embodiment of the compassion of the buddhas. The Potalaka Mountain in South India became important in Southern Indian Buddhism as his residence in this world, but Potalaka does not feature in the Kāraṇḍavyūha.
Indian tree with a very fine flower.
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
In combination with pratītyasamutpāda (in this text rten cing ’brel bar ’byung ba chos kyi dbyings), the term dharmadhātu can refer to a type of Buddhist relic which is said to embody the essence of the Buddhist doctrine.
Dharmakāya or “body of dharma” refers to the Buddha’s realization of reality.
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
Epithet of the Buddha.
One of the most frequently used names for Śiva. A deity of the jungles, named Rudra in the Vedas, he rose to prominence in the Purāṇic literature at the beginning of the first millennium.
Male lay devotees who have taken the five precepts.
Female lay devotees who have taken the five precepts.
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”
For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra:
(1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree—see The Play in Full (Toh 95), 21.1—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputramāra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
Brahmic merit or pure merit refers to an extraordinary type of merit which leads to rebirth in the realm of Brahmā.
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity.
In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
An alternate name for Viṣṇu. The Sanskrit is variously interpreted, including as “dwelling in water,” but is most obviously “the path of human beings.”
The term bhikṣuṇī, often translated as “nun,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term bhikṣu (to which the female grammatical ending ṇī is added) literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist nuns and monks—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a bhikṣuṇī follows 364 rules and a bhikṣu follows 253 rules as part of their moral discipline.
For the first few years of the Buddha’s teachings in India, there was no ordination for women. It started at the persistent request and display of determination of Mahāprajāpatī, the Buddha’s stepmother and aunt, together with five hundred former wives of men of Kapilavastu, who had themselves become monks. Mahāprajāpatī is thus considered to be the founder of the nun’s order.
A gandharva known for playing the lute.
Name for the five highest levels of existence within the form realm.
Indian Buddhist name usually referring to the trichiliocosm, the world system that is the universe of ordinary beings, but sometimes only to our own world with four continents around Mount Meru. It means “endurance,” as beings there have to endure suffering.
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
Reliquary for the remains of the Buddha or holy beings that represents the body of the Buddha.
Name of a class of gods in the desire realm. There is also an associated heavenly realm, the Realm of the Thirty-Three Gods, which is named after these.
A huge flat rock, Indra’s throne in the Realm of the Thirty-Three Gods; it is called Pāṇḍukambala, “like a blanket,” because it is made of a pale stone reminiscent of thick wollen cloth. Sakaki 7127 in the Mahāvyutpatti.
Vajrapāṇi means “Wielder of the Vajra.” In the Pali canon, he appears as a yakṣa guardian in the retinue of the Buddha. In the Mahāyāna scriptures he is a bodhisattva and one of the “eight close sons of the Buddha.” In the tantras, he is also regarded as an important Buddhist deity and instrumental in the transmission of tantric scriptures.
’phags pa rten cing ’brel bar ’byung ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryapratītyasamutpādanāmamahāyānasūtra). Toh 212, Degé Kangyur, vol. 62 (mdo sde, tsha), folios 125a–125b. Cf. also Toh 520, vol. 88 (rgyud ’bum, na), folios 41a–42a (in par phud printings), 58a–59a (in post par phud printings); and Toh 980, vol. 101 (gzungs ’dus, waM), folios 99a–99b.
’phags pa rten cing ’brel bar ’byung ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripiṭaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006-2009, vol. 62, pp 342-344. Cf. also vol. 88, pp 183–185; and vol. 98, pp 324–326.
’phags pa rten cing ’brel bar ’byung ba’i snying po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryapratītyasamutpādahṛdayanāma). Toh 521, Degé Kangyur, vol. 88 (rgyud ’bum, na), folio 42a (in par phud printings), 59a (in post par phud printings). Cf. also Toh 981, vol. 101 (gzungs ’dus, waM), folios 99b–100a. English translation in 84000 Translation Team (2024).
’phags pa rten cing ’brel bar ’byung ba’i snying po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripiṭaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006-2009, vol. 88, p 187. Cf. also vol. 98, p 328.
84000 Translation Team. The Essence of Dependent Arising (Pratītyasamutpādahṛdaya, Toh 521). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Bentor, Yael. “On The Indian Origins of the Tibetan Practice of Depositing Relics and Dharanis in Stupas and Images.” In Journal of the American Oriental Society 115.2 (1995), pp 248-261.
Bien, Annie. The Sūtra Teaching Dependent Arising with Its Beginning and Divisions (Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśasūtra, Toh 211). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Boucher, Daniel. “The Pratītyasamutpādagāthā and Its Role in the Medieval Cult of the Relics.” In Journal of the International Association for Buddhist Studies 14.1 (1991), pp 1-27.
Dharmasāgara Translation Group. The Rice Seedling (Śālistambhasūtra, Toh 210). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Mejor, Mareck. “On the Formulation of Pratītyasamutpāda: Some Observations from Vasubandhu’s Pratītyasamutpādavyākhyā.” In Agata Bareja-Starzyńska and Mareck Mejor (eds.). Aspects of Buddhism: Proceedings of the International Seminar on Buddhist Studies (June, 1994). Warsaw: Instytut Orientalistyczny, Uniwersytet Warszawski (1997a), pp 125-138.
Mejor, Mareck. “On Vasubandhu’s Pratītyasamutpādavyākhyā.” In Agata Bareja-Starzyńska and Mareck Mejor (eds.). Aspects of Buddhism: Proceedings of the International Seminar on Buddhist Studies (June, 1994). Warsaw: Instytut Orientalistyczny, Uniwersytet Warszawski (1997b), pp 139-148.
Miller, Robert. The Chapter on Joining the Renunciate Order (Vinayavastu Pravrajyāvastu, Toh 1). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Oldenberg, Hermann (ed.). The Vinayapiṭakaṃ: One of the Principal Buddhist Holy Scriptures in the Pāli Language, Vol. I: The Mahāvagga. Oxford: Pali Text Society (1997).
Reat, N. Ross. The Śālistamba Sūtra. Delhi: Banarsidas (1993).
Sakaki, Ryōzaburō (ed.). Mahāvyutpatti, 2 vols. Kyoto: Daigaku Shingonshū (1916 [1925]).
Salomon, Richard and Gregory Schopen. “The Indravarnam (Avaca) Casket Inscription Reconsidered: Further Evidence for Canonical Passages in Buddhist Inscriptions.” In Journal of the International Association for Buddhist Studies 7.1 (1984), pp 107-123.
Skilling, Peter. (2003). “Traces of the Dharma: Preliminary reports on some ye dhammā and ye dharmā inscriptions from Mainland South-East Asia.” In Bulletin de l’École Française d’Extrême-Orient, 90-91 (2003-2004), pp 273-287.
Skilling, Peter. (2021) Questioning the Buddha: A Selection of Twenty-Five Sutras. Somerville: Wisdom Publications.
Sykes, Lieutenant-Colonel. “On the Miniature Chaityas and Inscriptions of the Buddhist Religious Dogma, Found in the Ruins of the Temple of Sárnáth, near Benares.” In Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1856), vol. 16, pp 37-53.