The son of King Bimbisāra.
A courtesan of Vaiśālī.
One who has achieved the fourth and final level of attainment on the śrāvaka path and who has attained liberation with the cessation of all mental afflictions.
A prolific Tibetan translator of the eighth and ninth centuries who assisted with the translation of hundreds of texts that appear in the Kangyur and Tengyur.
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
The king of Magadha and a great patron of the Buddha. His birth coincided with the Buddha’s, and his father, King Mahāpadma, named him “Essence of Gold” after mistakenly attributing the brilliant light that marked the Buddha’s birth to the birth of his son by Queen Bimbī (“Goldie”). Accounts of Bimbisāra’s youth and life can be found in The Chapter on Going Forth (Toh 1-1, Pravrajyāvastu).
King Śreṇya Bimbisāra first met with the Buddha early on, when the latter was the wandering mendicant known as Gautama. Impressed by his conduct, Bimbisāra offered to take Gautama into his court, but Gautama refused, and Bimbisāra wished him success in his quest for awakening and asked him to visit his palace after he had achieved his goal. One account of this episode can be found in the sixteenth chapter of The Play in Full (Toh 95, Lalitavistara). There are other accounts where the two meet earlier on in childhood; several episodes can be found, for example, in The Hundred Deeds (Toh 340, Karmaśataka). Later, after the Buddha’s awakening, Bimbisāra became one of his most famous patrons and donated to the saṅgha the Bamboo Grove, Veṇuvana, at the outskirts of the capital of Magadha, Rājagṛha, where he built residences for the monks. Bimbisāra was imprisoned and killed by his own son, the prince Ajātaśatru, who, influenced by Devadatta, sought to usurp his father’s throne.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
A statement, or spell, meant to protect or bring about a particular result, it has the function of encapsulating or epitomizing a longer teaching; also refers to extraordinary skills regarding retention of the teachings.
The Four Great Kings of the cardinal directions.
May, or may not, correspond to the Giñjakāvasatha of other texts. See n.28.
The lord of the Trāyastriṃśa heaven on the summit of Mount Sumeru. As one of the eight guardians of the directions, Indra guards the eastern quarter. In Buddhist sūtras, he is a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practitioners. He is often referred to by the epithets Śatakratu, Śakra, and Kauśika.
One of the eight guardians of the directions, Īśāna guards the northeast quarter.
Literally, “Lord of Desire.” Name of Kubera/Vaiśravaṇa.
A tribe based in Vaiśālī, part of the Vṛji confederacy.
One of the most important regions during the time of Buddha Śākyamuni, ruled by Bimbisāra and later his son Ajātaśatru from the capital Rājagṛha.
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra:
(1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree—see The Play in Full (Toh 95), 21.1—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputramāra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
The “monkey pond” near Vaiśālī.
A village presumed to be near Pāṭaliputra (present day Patna) but whose exact location is unknown. Rendered in Tibetan in other texts as sgra can or chu bo can. See n.28.
A god.
A god.
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
One of the Indian teachers invited to Tibet at the time of the emperor Ralpachen (early ninth century). He was one of the great Indian pandits who assisted the Tibetan translators such as Yeshé Dé with the translation of Buddhist texts from Sanskrit.
A great city during the Buddha’s time, the capital of the Licchavi republic. It was an important location where a number of Buddhist sūtras are said to have been taught.
King Bimbisāra’s park (lit. “Bamboo Grove”) near Rājagṛha. Here the Buddha dwelled regularly and gave many teachings.
One of the sixteen principal mahājanapadas (great countries) of ancient India, and a confederacy of eight or nine clans. It extended from the north bank of the Ganges opposite Pāṭaliputra up to the Madhesh regions of present southern Nepal.
’phags pa yangs pa’i grong khyer du ’jug pa’i mdo chen po (Āryavaiśālīpraveśamahāsūtra). Toh 312, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 157.b–161.b; Toh 628, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 63.a–63.a; and Toh 1093, Degé Kangyur vol. 101 (gzungs ’du, vaM), folios 256.b–260.b.
’phags pa yangs pa’i grong khyer du ’jug pa’i mdo chen po. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, Toh 312, vol. 72, pp. 446–458; Toh 628, vol. 91, pp. 230–247; Toh 1093, vol. 98, pp. 902–913.
sman gyi gzhi (Bhaiṣajyavastu). Toh 1, ch. 6. The whole text: Degé Kangyur vols. 1–3 (’dul ba, ka, kha, and ga), folios (ka) 277.b.6–311.a.6, (kha) 1.a.1–317.a.7, (ga) 1.a.1–50.a.7. The episode corresponding to the present excerpt: vol. 2 (kha) folios 45.b.3–49.a.3. See Bhaiṣajyavastu Translation Team (2021), 3.272–324.
sman gyi gzhi. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009. The whole text: vol. 1, pp. 644–721; vol. 2, pp. 3–745; vol. 3, pp. 3–117. The episode corresponding to the present excerpt: vol. 2, pp. 103–111.
’phags pa yangs pa’i grong khyer du ’jug pa’i mdo las ’byung pa’i bde legs kyi tshigs su bcad pa. Toh 816, Degé Kangyur vol. 96 (rgyud ’bum, wa), folios 256.a–257.a; Toh 4406, Degé Tengyur vol. 207 (sna tshogs, nyo), folios 343.b–344.b.
Bhaiṣajyavastu in the Gilgit manuscripts. Dutt, Nalinaksha, ed. Gilgit Manuscripts Vol. III, part 1. Srinagar, 1947.
Genben shuoyiqieyoubu pinaiye yaoshi 根本説一切有部毘奈耶藥事, Taishō no. 1448. The whole text: 24.1a.1–97a.24. The episode corresponding to the present excerpt: 27b.13--28b.
stong chen mo rab tu ’joms pa’i mdo (Mahāsāhasrapramardanī). Toh 558, Degé Kangyur vol. 90 (rgyud ’bum, pha), folios 63.a–87.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee. (2016a). [Full citation listed in secondary references].
stong chen mo rab tu ’joms pa las gsungs pa’i smon lam. Toh 813, Degé Kangyur vol. 96 (rgyud ’bum, wa), folios 253.a–254.a; Toh 1098, Degé Kangyur vol.101 (gzungs ’du, vaM), folios 268.b–269.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee. (2020). [Full citation listed in secondary references].
Denkarma. pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag. Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Karmavajra. gsang sngags chen mo rjes su ’dzin ma’i mdo’i ’bum ’grel. Toh 2692, Degé Tengyur vol. 72 (rgyud, du), folios 241.b–282.b.
Mahāmantrānusāriṇī. For Sanskrit edition, see Skilling (1994–97), pp. 608–622.
Mahāvastu. Sanskrit text of Chapter 25 (“The Buddha’s Visit to Veśālī”) and Chapter 29 (“The Buddha in Veśālī”). SuttaCentral. Based on Émile Senart, ed. Mahāvastu-Avadāna. 3 vols. Paris, 1882–1897.
Ratana-sutta. Pali Canon, Khuddakapāṭha 6; also Suttanipāta 2.1. Texts in Pali on SuttaCentral. For translations, see Ānandajoti, “The Discourse on the Treasures.”
Ujjvālikādānakathā. For Sanskrit edition, see Okada (1993).
84000. “Mahāsūtras.” Online Knowledge Base. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Ānandajoti, Bhikkhu, trans. “The Discourse on the Treasures” (English translation of Ratana-sutta). SuttaCentral.
Bhaiṣajyavastu Translation Team, trans. The Chapter on Medicines (Bhaiṣajyavastu, Toh 1, ch. 6). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2016a). Destroyer of the Great Trichiliocosm (Mahāsāhasrapramardanī, Toh 558). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2016.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2016b). Great Upholder of the Secret Mantra (Mahāmantrānudhāriṇī, Toh 563). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2016.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2020). The Aspiration Prayer from “Destroyer of the Great Trichiliocosm” (Toh 813, 1098). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Feer, Léon. Fragments extraits du Kandjour. Annales du Musée Guimet 5. Paris, 1883.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Jones, J.J., trans. The Mahāvastu, Vol. 1. Sacred Books of the Buddhists. London: Luzac & co., 1949.
Okada, Mamiko. Dvāviṃśatyavadānakathā: Ein mittelalterlicher buddhistischer Text zur Spendenfrömmigkeit, nach zweiundzwanzig nepalesischen Handschriften kritisch herausgegeben. Indica et Tibetica 24. Bonn: Indica et Tibetica Verlag, 1993.
Pemaloka, Kotawila Sri Nayaka Thera. The Great Book of Protection: The Text of the Four Recitals (Catubhāṇavārapāli): Sinhala – Maha Pirit Pota, with Translation into English. Colombo: Samayawardhana, 2018.
Piyadassi Thera, trans. “The Jewel Discourse” (English translation of Ratana-sutta). SuttaCentral. 1999.
Shastri, Tenzin Bhuchung. “The Noble Sutra on Entering the Great City of Vaishali.” FPMT Education Department, July 2008.
Skilling, Peter. Mahāsūtras: Great Discourses of the Buddha. 2 vols. Bristol: Pali Text Society, 1994–97.
Yao, Fumi (2013). “A Brief Note on the Newly Found Sanskrit Fragments of the Bhaiṣajyavastu of the Mūlasarvāstivāda-vinaya.” Journal of Indian and Buddhist Studies 61, no. 3 (2013): 72–77.
Yao, Fumi (2015). “A Preliminary Report on the Newly Found Sanskrit Manuscript Fragments of the Bhaiṣajyavastu of the Mūlasarvāstivāda Vinaya.” Indian Logic 8 (2015): 289–303.
Yao, Fumi (2018). “Two Sanskrit Manuscripts of the Mūlasarvāstivādin Bhaiṣajyavastu from Gilgit.” WIAS Research Bulletin 10 (2018): 91–102.